Site Feedback

Resolved questions
is there a term " heart broken" in arabic ??

In English we say this when someone is extremely sad from some news or event

for example

"we were heartbroken when we heard the tragic news of his fathers death"

" he was heart broken when the lady refused his marriage proposal"

(In fusHA and AAmiyya)

For learning: Arabic
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Heartbroken in fusha means قلب مجروح or قلب حزين.
    In Egyptian dialect it means قلب متقَطَع
    "we were heartbroken when we heard the tragic news of his fathers death" fusha (free translation not literal)= لقد كنا فى غايه الحزن عندما علمنا/ سمعنا بالاخبار المأساويه عن وفاة والده
    The sentence in Egyptian dialect= كان قلبنا متقطع لما سمعنا ان والده مات or كنا زعلانين لما سمعنا ان والده مات
    زعلان\ حزين = sad
    " he was heart broken when the lady refused his marriage proposal" fusha (free translation)= لقد جُرِحَ قلبه عندما رفضت السيده طلب زواجه.
    In Egyptian dialect = كان زعلان لما رفضته/ كان زعلان لما رفضت تتجوزه.

    yes there is. which is: قلب مجروح
    please feel free to contact me on skybe: uk-is-ok

     

    In Ammyah
    قلب متقطع
    In Fus'ha
    قلب محطم - قلب مجروح - قلب يعتصره الحزن

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.