Site Feedback

Resolved questions
Dismay and bother? Are this words synonyms?

For learning: Russian
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    Bother=to annoy/be annoyed at something e.g. it bothers me that there are no jobs out there. dismay/to be dismayed at something is when you are shocked (and probably appalled) by something e.g. i was dismayed by his stupidity. (im english btw) hope this helps clarify your confusion :)

    I think that these words has the same value as in English.

    В русском языке оба слова можно перевести как "беспокойство, волнение". Но "dismay", насколько я понимаю, означает беспокойство по поводу возможной опасности, а "bother" - множество мелких проблем, из-за которых нет времени на отдых.
    Поэтому если нужно подчеркнуть разницу значений, в русском языке можно использовать соответтвие "dismay" - "испуг", "bother" - "хлопоты, суета".

    Если отвечать коротко без контекста, то я бы перевел dismay как "беспокоить", и bother как "надоедать", "раздражать".

    Stop bothering me - Хватит мне надоедать.
    What bothers me most is... - То, что больше всего меня раздражает...
    It doesn't bother me - меня это не беспокоит / не волнует
    I don't bother about... - меня не беспокоит (что-то), меня не волнует, мне все равно.
    He didn't even bother to let me know... - Он даже не побеспокоился сообщить мне... (я бы сказал: "не потрудились" в этом случае)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.