Site Feedback

Resolved questions
Can anyone translate this for me?

Shahar dar shahar Liye phir ta hum tanha hai ho
kaun sa naam hu me teri shanna thayi ko

koi mehfil ho tera naam ko aaja tha hai
jaan kar saat laga raha hai rus wahi ko

jis tharaf jayiye hai kauk lag lafson kahajoon
kaun samje yahaan awaaz ki gehrahai ko

Koob baat hum mein duniyaan ke chalan se Rashid
Mein ne parbat nahi samja hai kabi rai ho

For learning: Hindi
Base language: English
Category: Culture

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    I would like to make corrections in the poetry u posted as content of your question makes little sense.

    Sheher Dar Sheher Liye Firta Hoon Tanahaai Ko
    I carry loneliness/solitude from a city to another.

    Kaun Sa Naam Doon Main Teri Shanasaai Ko
    What name should I give to this acquiantance

    Koi Mehfil Ho Tera Naam To Aa Jataa Hai
    If there is a 'mehfil' your name comes

    Jaan Kar Saath Laga Rakkha Hai Rusavaai Ko
    Deliberately I have kept infamy.

    Khub Waqif Hoon Main Duniya Ke Chalan Se Rashid
    I am very well aware of the ways of the world (Rashid is the name of poet)
    Maine Patthar Nahi Samjha Hai Kabhi Raai Ko
    I have never identified mustard seeds as stones

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.