Site Feedback
Important Notice: Feb 1st from 05:00 to 08:00 (UTC) , italki will be down for scheduled maintenance. If you have scheduled sessions during this time, read our Announcement

Resolved questions
영어로 이미 읽었던 책들을 한국어로 읽다

 

미래에 한국어로 일상 대화를 이야기할 수 있고 싶어요. 하지만 지금은 한국어로 읽을 수 있는 것은 가장 중요한 일이에요. 영어로 이미 읽었던 책들을 한국어로 읽으면 좋은 생각할까요? 예를 들면, "The Sun Also Rises"이나 "Great Gatsby"과 같은 소설들... 어떻게 생각하나요?

위의 질문에서 실수가 있으면 수정해 주세요.
감사합니다!

For learning: Korean
Base language: Korean
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    미래에 한국어로 일상 대화를 이야기할 수 있고 싶어요.
    Correction:

    The phrase "대화를 이야기하다" is wrong, because both words '대화' and '이야기' have almost the same in meaning.

    대화하다. 이야기하다.
    대화를 하다. 이야기를 하다.
    대화를 나누다. 이야기를 나누다.

    Hence, you should choose only one verb as the main verb, because their meanings are overlaped each other.

    And the verb phrase "할 수 있고 싶어요" is not natural, and not used in Korean. The verb phrase "to want to be able to do (something)" in English is usually translated as follows.

    할 수 있었으면 좋겠다.
    할 수 있기를 바라다/원하다.

    Thus, you can say like these.

    (저는) 미래에 한국어로 일상 대화를 할 수 있었으면 좋겠어요.
    or
    (저는) 미래에 한국어로 일상 대화를 할 수 있기를 바라요/원해요.

    하지만 지금은 한국어로 읽을 수 있는 것은 가장 중요한 일이에요.
    Correction:
    하지만 지금은 한국어로 읽을 수 있는 능력을 갖는 것이 가장 중요한 일이에요.


    영어로 이미 읽었던 책들을 한국어로 읽으면 좋은 생각할까요?
    Correction:
    영어로 이미 읽었던 책들을 한국어로 읽으면 좋을까요?
    or
    영어로 이미 읽었던 책들을 한국어로 읽는 것이 좋은 생각일까요?


    예를 들면, "The Sun Also Rises"이나 "Great Gatsby"과 같은 소설들... 어떻게 생각하나요(or 생각하세요)?

    - 같은 의미의 영어와 한국어의 문장들을 서로 대조하고 비교하면서 공부한다면한국어 공부에 큰 도움이 됩니다.

    하지만, 자칫하면, 너무 문법에만 치중해서 공부할 수도 있습니다. 그러므로 한국 드라마나 영화의 대사도 병행하여 공부하세요. 일상대화에 익숙해지려면 드라마나 영화의 대사를 함께 공부하는 것이 좋습니다.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.