Site Feedback

Resolved questions
지금, 현재, 와 인자 (sp?)


I'd like to find any differences in shades of meaning or usage of these words if someone can help.

If you look up the word "now" on Bing or Google Translator, or the translator I have on my phone, it gives 지금. That's the word I've almost always used from the first time I learned it many years ago.

In the office, and when reading slides or documents from work, I often read 현재 for "now." That makes perfect sense in the context where I see it.

When I listen to my wife and my in-laws, I often hear a word that sounds like 인자 used for "now," and I've picked it up and use that word with them sometimes. I've never seen this word written, so I may have misspelled it. My wife's family is from 부산, and quite often the 부산 사투리 is the answer to these kinds of questions, so that's fine if it is the answer here, too. I just want to know.

Are there differences in these words? or are they exact synonyms? Is there a difference in appropriateness of their use?

For learning: Korean
Base language: English
Category: Language


1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    No answers yet.

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.