Site Feedback

Resolved questions
Can someone help translate these sentences to English. Any tips/helpful reminders always welcome :)

 

un tipo se enamora de un sistema operativo como su nuvia.

hace tiempos que no voy alla.

las personas desapegadas de otros seres humanos por la tecnologíayo trabaje aqui con un grupo financiero, el nano principal del país, y yo era corredora de varias empresas vendiendo sus papeles.

el tiempo debe ser usado sabiamente.

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    one guy has fall in love of a operative system as if it were his girlfriend.
    there's a long time ago i don't go there

    the people who aren't close from other human beings because of technology. i worked here with a finnancial group. the main (nano????) of the country, I was a (corredora???) of many companies selling their papers..
    the time should be used brightly

    un tipo se enamora de un sistema operativo como su novia.. sounds weird... omit su novia
    I have no idea what's corredora.. probably is "vendedora", and what do you mean with "papeles"

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.