¿Por qué «Dios te salve, Maria» y no simplemente «Salve, Maria»? (¡Lenguaje, no teologíca!)
Una famosa oración del rosario católico empieza «Dios te salve, Maria». En español, el diccionario dice que «¡Salve!» puede ser un interjección y saludo, coma «¡Hola!». Yo habia leido que esta oración refiere a Lucas 1:28, «Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.»
El ángel dice no más que «¡Salve!» y usa como uno saludo. En latín la oración empieza simplemente «Ave, Maria». en inglés, «Hail, Mary.» La traducción obvio es simplemente «¡Salve, Maria!», no más.
Estoy principiante y no entiendo bien la gramática de «Dios te salve, Maria» pero «salve» parece ser subjuntivo de «salvar». El orador estoy pidiendo Dios salvar or bendecir Maria. La significa parece ser muy diferente que «Salve, Maria».