Site Feedback

Resolved questions
「お世辞」は、いいことか悪いこと?

英語で「compliment」は誠実ですが、時々「flattery」が誠実ないです。
Is お世辞 something that is said merely to be polite, whether it's sincere or not?
Is there a different word for a sincere compliment?

Or, like おもしろい, is the meaning in the context?

よろしくお願いします。

For learning: Japanese
Base language: Japanese
Category: Culture

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    お世辞 is based on lies and not facts. A person who always tell you facts is a honest person but I wonder if he can live well with others. Whether it's wrong or not, I think お世辞 is just a kind of social lubricant.

    This word お世辞 common meaning is flattery. あなたはお世辞ばかり言う (You always say flattery only) Therefore when speak out This word it is not good. but for example like 彼女の 言った事は お世辞だと思うけど 嬉しいな ( her saying should be compliment but I feel happy) . If this way which like you think about the others words. It change meaning good. In Japanese customs use good comment to others which is お世辞 Even if the person stand opposed side.So that お世辞 itself is untrue. But case by case it is true or not true should be judge yourself.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.