Site Feedback

Resolved questions
I don`t understand the following sentence in Dutch. Maybe someone can translate this in English!

Van Gaals lapmiddel dat zijn Nederlands elftal de vleugels bezet – ja, met één man, notabene een verdediger – tracht stations over te slaan in de passing, compact speelt met forechecking en druk op de bal, valt zelfs aan te vechten

For learning: Dutch
Base language: English
Category: Language



    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    Van Gaals stopgap (=method that is not really working, Ron) that his Dutch National Team occupies the wings - yes, with 1 man, please note a defender - tries to skip stations (=players, Ron) while passing, plays compact with forechecking and pressing on the ball, is even questionable.

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.