Your questions are 消え行く and ねがい, aren't they?
The literal translation of them would be:
消え行く = 消えて行く (be going to disappear)
ねがい ("wish" but it's "noun")
かぜの中で消え行くねがい means, word-to-word, "the wish which is going to disappear in the wind", however, translating lirycs is very hard and I think it's necesary not to be translated directly.
I hope this helps you.