If the speaker said it correctly, what was said was, "Kailangan ko muna ang mag-aral." = I need/have to study first. When we say that sentence, usually the "muna ang" comes out as "munang" and it's very possible that some listeners would miss the "ng" sound at the end of it, thus getting the impression that what was said was just "muna". However, if you'd rephrase the sentence, it will come out correctly as "ANG mag-aral muna ang kailangan ko." and not "Mag-aral muna ang kailangan ko."
Aside from Green's explanation of "aral-aralan", it may be possible also that the word is "aral-aralin", which means to study something at leisure and also not necessarily in-depth. Similarly, when we say "basa-basahin ang libro", we mean to browse the book and not read it cover to cover.