Site Feedback

Resolved questions
Tu vs. Voce

When do you use Tu and when do you use Voce?

For learning: Portuguese
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    In Brazilian Portuguese we almost never use "Tu", instead we use "Você". I think in Portugal and other Portuguese-speanking contries they still use "Tu", but here in Brazil, it sounds too formal.

    It depends on region and situation. I live in south of Brazil (Santa Catarina) and here in my city "tu" is more common than "você", although we use wrongly. For example:

    Tu jogou futebol ontem? (Informal and wrong, but very common)
    Você jogou futebol ontem? (A little more formal and correct)
    Tu jogaste futebol ontem? (Very formal and correct)

    But it varies from region to region.

      OOPT

    - TU [You]: Used to talk to your friends for example or in informal conversations. It's a personal pronoun.

    - VOCÊ [You]: Used in more formal situations, it's a treatment pronoun. You can use when talk to older people or to officials for example.

    This is the "official" concept of them. You can see this clearly in Portugal, Angola or the other countries where people speak the European Portuguese.

    In Brazil is a different case. In brazil, the VOCÊ is used as personal pronoun in some regions and they never use TU, they use VOCÊ when talk to anybody and even in informal situations. (Ex.: São Paulo, Curitiba)

    In other regions of Brazil (actually majority of them) people use TU for both situations, formal and informal. (Ex.: Rio de Janeiro, Recife, Porto Alegre)

    Is interesting that people use to say that in Brazil people use "almost always" VOCÊ, when the oposite situation actually happens. Anyway in all regions in Brazil, people use VOCÊ with the same "meaning" as TU.

      OOPT

    No group or region in Brazil uses TU properly, people in the south, some in São Paulo, Rio and also in the north of the country, they like to use TU, some of them use as a cool way, like " I'm a cool guy, I'm using TU "... others use it because it's just normal in that region but once they have to write an essay or etc, they go for " VOCÊ ", but none of these people conjugate TU properly which makes it not the standard one in Brazilian Portuguese. I'm not saying that no one can conjugate TU properly, there are a lot of people that know how to conjugate TU. What I am saying is that there's no group or region in Brazil that uses it properly.

    It depends, this picture answers your question:

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c4/Segunda_pessoa_do_singular_no_portugu%C3%AAs.png

    But isn't totally true, I'm from southern Brazil and I'd rather to say "você", it depends.

    Important to say that "tu" is conjugated in the second person, and "você" in the third person, so, you say "tu dizes" and "você diz".

     

    Portuguese from Portugal


    TU-Em Portugal utilizamos o TU para pessoas da mesma idade e para amigos. ( Informal frases(

    VOCÊ-O você fica subentendido e é usado para pessoas mais velhas, chefes, professores etc (pessoas com quem não temos afinidades). Também pode ser usado por pessoas de classe alta no dia-a-dia e até com os próprios filhos. (Formal frases).


    Exemplo com VOCÊ:

    -Quer vir tomar um café?
    -Tem frio?
    -Gostaria de ir ao cinema logo à tarde?
    -Hoje você traz um vestido muito bonito.

    Exemplo com TU:

    -Queres vir tomar um café?
    -Tens frio?
    -Gostarias de ir ao cinema logo à noite?
    -Hoje trazes um vestido muito bonito.

    Como em Portugal não utilizamos o gerúndio no que diz respeito ao presente, fazendo assim as conjugações verbais podemos subentender o você e o tu. Os tempos verbais do você são equivalentes ao (ele/ela).

    P.S. Nunca chamar uma professora ou alguém de VOCÊ é extremamente ofensivo, deveremos utilizar sempre o nome da pessoa, no caso do professor/a dizemos: (Professora) pode repetir? utilizado o verbo em questão no tempo verbal (ele/ela) e nunca: Você pode repetir?
    Também é utilizado quando falamos de alguém mais velho e sabemos o nome deveremos de dizer: Dona Maria pode dar-me um copo de água...

    Entre outras situações. Espero ter ajudado :)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.