Site Feedback

Resolved questions
Nie mogę zrozumieć zdanie z piosenki Sławy Przybylskiej "Siedzieliśmy na dachu"

 

Cześć! Proszę o pomoc polaków. Nie mogę zrozumieć zdanie z piosenki Sławy Przybylskiej "Siedzieliśmy na dachu":

"Przytyłeś mi - ty łotrze,
bo miałeś według potrzeb,
czy dziś obywatela
na to stać?"

Czy może ktoś przetłumaczyć to na rosyjski, angielski albo wyjaśnić po polsku?

For learning: Polish
Base language: Polish
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Cześć

    Wyjaśnienie

    Przytyłeś mi - in the sentence someone put on the weight, the author of the sentence said "mi" because he is a person who takes care of the person in the song (man), often it is a woman :)
    ty łotrze - an expression to the man who left the woman, directly to him, the meaning łotr villain
    bo miałeś według potrzeb - the meaning of the sentence, because you had everything you needed, miałeś past form of mieć, według - according, potrzeby - needs
    czy dziś obywatela na to stać - it is a question, does the citizen is able to afford to have such life, czy - whether, dziś - today, obywatel - citizen, stać - afford

    Mam nadzieję, że to pomogło. Muszę przyznać, że ten fragment piosenki jest trudny dla osoby uczącej się polskiego. Jeżeli masz jakieś wątpliwości dotyczące polskiego chętnie pomogę.
    Pozdrawiam Joanna

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.