Víctor
¿Cómo podría traducir esta frase del inglés al español? "Undertakings of Proprietor on the copyright-authorizing qualification of..." Me confunde un poco la palabra qualification en esta frase, un poco de ayuda es bien recibida.
Jul 25, 2014 5:42 PM
Answers · 2
Confieso no estar seguro de mi traducción, pues el fragmento escrito en inglés no nos da mucho contexto para traducirlo. Sin embargo, le ofrezco lo siguiente: "Undertakings of Proprietor on the copyright-authorizing qualification of..." “Los compromisos del proprietario respecto a la calificación de ..... para autorizar derechos de autor.”
July 25, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!