[Deleted]
Come si traduce in italiano? for pennies on the dollar Any attempt to secure peace within Ukraine will be seen as terrorism by the globalists, who want a big internal war to keep the people's attention away from them stealing all the resources and industry for pennies on the dollar in devalued Ukrainian currency, the "hryvnia".
Aug 21, 2014 10:00 AM
Answers · 4
1
Qualsiasi tentativo di assicurare la pace in Ucraina sarà visto come terrorismo dai "globalists",* che vogliono una grande guerra interna per mantenere l'attenzione della gente lontano dal loro rubare tutte le risorse e l'industria a favore dei penny e dei dollari e svalutare la moneta ucraina, il "grivna" . *da chi vuole il modo globalizzato
August 21, 2014
There is not an idiom in Italian like the English "for pennies on the dollar". The most similar I can remember is "un tanto al chilo". My father said "do franchi al braço" (due lire al braccio - two liras for one fathom) to mean a very depreciated stuff.
August 21, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!