Algunos verbos intransitivos (reír, dormir, ir, volver, etc.) se construyen a veces con un incremento personal (o pronombre) reflexivo que representa la misma persona que funciona como sujeto gramatical. Entonces, se les llama verbos pronominales (que no es lo mismo que reflexivos); al infinitivo se le añade el morfema "se" y se conjugan con los pronombres me, te, se, nos, os. Eso seguro que lo sabéis.
Se pueden alternar las dos posibilidades:
Reir/Reirse = Yo río, yo me río.
Dormir/Dormirse = Tú duermes, tú te duermes.
Ir/Irse = Él va, él se va.
Volver/Volverse = Nosotros volvemos, nosotros nos volvemos.
Morir/morirse = Él murió, él se murió.
Pero no siempre son sinónimas las referencias en cada pareja, pues la aparición del pronombre modifica, en mayor o menor grado, su significado. Esta diferencia se aprecia mejor en su significado en inglés.
No es lo mismo reír/reírse que reirse de algo.
Una persona puede reír/reirse porque está contenta: He's laughing because he's happy.
O reirse por algo que le ha resultado gracioso: He laughs at his jokes.
O reirse de alguien: She laughs at him.
No es lo mismo ir que irse:
Yo voy al cine: I'm going to the cinema.
Yo me voy de la escuela: I leave the school.
No es lo mismo dormir que dormirse:
Dormí en un sofá: I slept on the sofa.
Me dormí en el sofá: I fell asleep on the sofa.
Pero:
Él murió ayer/Él se murió ayer: He died yesterday.
El ríe/Él se ríe: He laughs.
Para más información: Gramática de Emilio Alarcos Llorach