Olá Will, notei que é a segunda pergunta onde você confunde o gênero da palavra. Compreendo que é realmente muito difícil para extrangeiros entenderem que na Língua Portuguêsa as palavras podem alterar em número , gênero e grau.
Para sua pergunta ficar correta é necessário entender que frase é uma palavra feminina , nunca poderá dizer "o frase" sempre será " a frase". Sendo assim: O correto é "esta frase" e não "este frase".
No português nó temos dois verbos para o que no Inglês só existe um, o verbo "To Be" em português é dividido entre "Ser" e "Estar".
"Pensei que tivesse sido o cachorro", o verbo "tivesse" é em referência ao verbo "ter", e o verbo "sido" é em referência ao verbo "ser" .Esta mesma frase pode ser dita corretamente utilizando outros tempos verbais para o verbo "ser" no passado (pretérito).
Alguns exemplos:
"Pensei que tivesse sido o cachorro" ( futuro do subjuntivo)
"Pensei que tinha sido o cachorro" (Mais-que-perfeito Composto do Indicativo)
"Pensei que foi o cachorro" (Pretérito perfeito simples)
"Pensei que tivera sido o cachorro" (Pretérito mais-que-perfeito anterior)
"Pensei que teria sido o cachorro" (Futuro do pretérito composto)
"Pensei ter sido o cachorro" (Pretérito)
Porém, acredito que não deve aprender a respeito de conugação e tempos verbais complexos, pois nem mesmo nós nativos da língua sabemos muito a respeito, pois é extremamente complicado e difícil.