Sometimes, we just need to ignore the individual grammar parts, when we look at Korean, because it may not translate directly into English. Yes, you are somewhat right and somewhat wrong. It's the natural way the structure is formed in Korean, and the way it's spoken.
You may have similar thoughts on phrases like "잠을 자다", which sounds like "sleep sleep", when you first look at it, it does not translate into English very well, because we would think just "자다" should be enough.
Don't necessarily think about English, think about the meaning in Korean, and you'll understand it better going forward.