Laís
Translation help, please! 1. "手軽な強さ" in the phrase "手軽な強さで勝取る術を どれだけ磨いでも気はやつれる ふらついた思想通りだ " 2. "受け売り盾に" in the phrase "受け売り盾に 見下してても そこには地面しかない事さえ 気付かぬまま" 3. "あらがう" in the phrase "堂々さらした罪の群れと 後ろ向きにあらがう" All the phrases are from the music called aLIez here's the source: http://www.animelyrics.com/anime/ald0/aliez.jis I rly rly apreciate your help!
Sep 20, 2014 3:43 AM
Answers · 1
1
訳してみましたが、このような歌詞の正確な意味は本人じゃないとわかりにくいです。 彼ら(aLIez)に聞くのが一番いい方法だと思います^^ 1手軽な強さ 「簡単に得られる強さ」「誰でも得られる強さ」 といった意味でしょう。 「簡単に勝てる方法をどれだけ練習してもテンションがあがらない。 そうなると思っていたが、やっぱり思った通りだ。」 私はこのような意味だと思います。 2受け売り盾に 「誰かが言ったセリフをそのままコピペ(copy and past)して」 といった意味でしょう。 「受け売り」とは簡単に言えば、「誰かの真似」という意味です。 「盾に(する)」は「それを使う」という意味がこの歌詞には適切でしょう。 「誰かが言ったセリフをそのままコピペして、見下して(上から見て軽蔑する様子)いるけれど、 そこには誰もいない(地面しかない)ことに気が付かないまま…」 といった感じだと思います。 3あらがう 「抵抗する」 の意味です。 「誰もが知っている自分の罪を背負って、消極的に抵抗する」 翻訳した私が言うのもなんですが、すごい歌詞ですね。
September 22, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!