[Deleted]
mesine masına Çocukken bir kere onu görmesine gördüm ama şimdi yüzünü hatırlayamıyorum. Çocukken bir kere onu gördüm ama şimdi yüzünü hatırlayamıyorum. Bu iki cümlede fark var mı?
Oct 12, 2014 7:54 AM
Answers · 8
2
Anlam olarak pek fark yok. Birinci cümlede "görmesine gördüm". şeklindeki kullanım anlatımı kuvvetlendiriyor.
October 12, 2014
1
görmesine gördüm ama here It's mean even I saw him but... the second sentence I saw him but...
October 12, 2014
-Görmesine gördüm - ün çok kullanılmadığını düşünüyorum. Daha temiz bir Türkçe ile ifade etmek gerekir bence. Çocukken bir kere onu görmüştüm ama şimdi yüzünü hatırlayamıyorum.
October 12, 2014
ilk cümlede görmesine gördüm diyerek, görmesinin pek önemli olmadığını daha fazla vurguluyor. ikinci cümlede gördüm ama hatırlamıyorum diyerek sadece bir şekilde ifade etmiş. yani, onu bir kere gördüm, şimdi hatırlamıyorum, ilk cümledeyse tamam, gördüm, evet, doğru, gördüm ama hatırlamıyorum anlamı verilmiş. bir kere gördüğünü daha fazla anlatmak istemiş.
October 27, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!