"Sabiá, Coração de Uma Viola"
"Thrush, A Viola's Heart"
"Ah! coração
"Oh! Heart
Ah! sabiá minha viola
Oh! Thrush my guitar
Cantando nas tardes plenas
Singing in the ample afternoons
Somos irmãos sabiá
We're brothers thrush
O tempo leva-te as penas
The time take your feathers
O tempo penas me dá
The time feathers give me
Eu sei que o tempo leva-te as penas
I know that the time take your feathers
O tempo penas me dá
The time feathers give me
Coração tem dó de mim
Heart have pity on me
Ah! coração tem piedade
Oh! Heart have mercy
Ah! coração tem dó de mim
Oh! Heart have pity on me
Batendo tão forte assim, coração
Beating so strong like this, heart
Vais acordar saudade
You're going to wake longing up
Tu vais acordar saudade coração
You're going to wake longing up heart
Que dorme dentro de mim
Longing which sleeps inside of me
Vais acordar saudade coração
You're going to wake longing up heart
Que dorme dentro de mim
Longing which sleeps inside of me
Amor que me faz penar
Love that makes me sorrow
Amor que me desconsola
Love that afflicts me
Morre enforcado ao luar
Die hanged to the moonlight
Nas cordas de uma viola
On the strings of a guitar
É amor que morre enforcado ao luar
It's love that dies hanged to moonlight
Nas cordas de uma viola
On the strings of a guitar
Coração, AH!"
Heart, Oh!"
I know, I know, that was a poor translation. But please let me know where did I make a mistake. I'll be glad to read it.
Ah...one more thing. The songs "plays" with the double meaning of "pena", which means "pity" or "feather", in Portuguese.
Hope that helps!