saber vs. conocer
he encontrado esta oración:
"El saber no es tan importante como el conocer"
¿Qué significa "conocer" en este contexto?
¿en qué sentido es "el conocer" más importante que "el saber"?
¿la palabra "conocer" fue traducida como "understanding" (el entendimiento)
es correcto?
No hay tal significado en el diccionario.
Puedes saber muchas cosas, pero de forma superficial...
Conocer, implica tener buen conocimiento de ello.
October 24, 2014
1
0
0
Quiere decir que saber cosas superficiales no es tan importante como conocer a gente y lugares y poder entender el mundo.
October 27, 2014
0
0
0
Lo que el hablante quiere decír con esa frase es que "saber" algo se refiere a tener ciertas nociones sobre algún asunto, ya sea por libros o porque alguien te lo explicó.
En cambio "conocer", implica que tu nivel de implicación con ese asunto objeto del conocimiento está mucho mas avanzado llegando incluso a estar empapado del conocimiento sobre ese determinado asunto.
October 24, 2014
0
0
0
No se me occurió como explicarlo en espanol.. Creo que así se entiende mejor:
saber
to know a fact, to know something thoroughly, to know how to do something
conocer
to be acquainted with a person, place, or thing
October 24, 2014
0
0
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!