Yo creo que no tiene traducción. Al menos es primera vez en la vida que lo escucho o leo.
En esos casos se debe dejar la palabra tal y como está "red-eye", ya que los términos en inglés generalmente no se traducen al español, sino que se incorporan al idioma en su versión original.
Por ejemplo: Bar tender, Best-seller, Gym, y muchas, muchas, muchas otras - pero justo ahora no me acuerdo de ningúna-