Joanna
Noen utrykk til å forklare dro i land en kontrakt Har han virkelig dratt i land kontrakten? vel bevart (jeg vet at man kan si det om ting,når man snakker om mennesker betyr det at noen ser godt ut for sin alder? Jeg er ikke vel bevart. å kjase å hoie å bue å få hakeslepp å henge med geipen å gni seg i hendene Takk for hjelp
Dec 7, 2014 9:08 PM
Answers · 5
1
This won't be easy to answer - some of these idioms aren't directly translateable, but I'll do my best. Hope someone else will help if I fail to explain things properly. - - - "ikke vel bevart", or "ikke riktig vel bevart": A bit crazy, but it can also be used affectionately, for instance if someone gives you a way too expensive present - - - å bue: to say boooo, for instance in a theatre - - - å få hakeslepp: to be really shocked, speechless, the kind where your mouth hangs open - - - å kjase, to make alot of fuzz, for instance by being stressed. - - - å henge med geipen, - to be in a childishly bad mood, where you show others how discontent you are instead of getting your act together - - - å hoie: this one was hard for me. It means "to make noise", like.. yahooo, but it can also mean to have fun in a noisy way, for instance when drinking. - - - å gni seg i hendene, - means to rub your hands together, but if you say that about someone, you mean that they are greedy and expecting to get money, - it also implies that said money will come from someone elses misfortune.
December 8, 2014
1
Det eneste av uttrykkene du nevner som Frosk ikke allerede har forklart i sitt eminente svar, er "å dra i land en kontrakt". Man kan forøvrig også si "å hale i land en kontrakt". Tenk deg at du i bokstavelig forstand "haler/drar i land en båt". Dette krever innsats/styrke/krefter! Så når noen sier, som i ditt eksempel "Klarte han virkelig å dra i land kontrakten?", uttrykker de at dette må ha vært en vanskelig oppgave, og at det var imponerende at han fikk det til. Kanskje har det vært en lang prosess med tøffe forhandlinger som ledet frem til at kontrakten ble signert. Ellers kan det være greit å merke seg at vi IKKE bruker "vel bevart" om personer som ser bra ut for sin alder, slik du foreslo. Det finnes et uttrykk som likner litt, "å holde seg godt": "Han holder seg virkelig godt for alderen". Men jeg ville være litt forsiktig med å bruke det, da dette ikke alltid oppfattes som en kompliment (vi nordmenn liker ikke alltid å bli minnet på hvor gamle vi er). "Ikke vel bevart" / "ikke riktig vel bevart" brukes slik Frosk har beskrevet.
December 10, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!