Er det mange amerikanske biler i Norge? -- This is what is called "dummy subject" in English. In English, you would say "Are THERE...".
There is an apple tree in the garden -- Det er et epletre i hagen
There is a boy in the garden -- Det er en gutt i hagen
As you can see, this "det" has nothing to do with the object described. You CAN'T say "*Den er en gutt i hagen". That makes no sense. In French, you would say "il y a".
"Il y a un pommier dans le jardin"
"Il y a un garçon dans le jardin"
"il y a 356 filles dans le jardin"
"Il y a beaucoup d'enfants dans ta voiture" - "*Ils sont beaucoup d'enfants dans ta voiture" (unacceptable phrase)
Because you say "il y a", we're talking about a dummy subject. "Den" is never a dummy subject, and thus you would use "det". "Den" needs a referent, much like the French "il" and "elle". And when you need a referent, we're no longer talking about dummy subjects. Let me give you some examples with referents:
Le livre... Il... --> Boka... Den...
La voiture... Elle ... --> Bilen...Den
La maison... Elle ... --> Huset... Det (because "huset" is neuter)
Finally, in French you also say "il pleut". - "Det regner", where "il" is a dummy subject. Who's raining? Nobody. You just need a subject, so you use "il". Another example is "Il était une fois..." --> "Det var en gang..."
I know there is a wikipedia article on dummy subjects if you want to know more about this.