Arthur Teller
Come dare a queste frasi per un vero suono italiano ? She is a substitute teacher who tends to bother me. Lei è un supplente che tende a darmi fastidio. He is climbing the ladder. Lui sta salendo la scala. The screeching noise made everyone pause. Il rumore stridulo reso tutti pausa. He paused the video. Fece una pausa il video. You should know that by now. Tu deve sapere che ormai. I immersed myself in the French language. Mi sono immerso in lingua francese. That’s what I call a dissection. Questo è quello che io chiamo una dissezione. I hope that one of those guys who threw eggs at my house doesn’t turn out to be my best friend. Spero che uno di quei ragazzi che hanno lanciato uova a casa mia non risulta essere il mio migliore amico. My brother cannot distinguish roses from tulips. Mio fratello non è in grado di distinguere le rose da tulipani. It means that he cannot differentiate between the two types of flowers. Vuol dire che non può distinguere tra i due tipi di fiori
Dec 20, 2014 2:28 AM
Answers · 2
La frase /Come dare a queste frasi per un vero suono italiano ?/ non e` grammaticalmente corretta, il motivo e` che il verbo /dsare/ vuole uin complemento diretto e uno indiretto (nella forma dativa: 'a'), non nella forma /per/, la forma introdotta da /per/ indica il fine da raggiungere, che pero` (in questo caso) DEVE essere introdotto da un verbo, ad esempio: - per raggiungere, per ottenere, per avere Potresti (ad esempio) usare: 1. Come cambiare queste frasi per ottenere un buon italiano ? 2. Come dare a queste frasi un {vero,buon} suono italiano ? 3. Queste frasi sono in {buon,corretto} italiano? E mille altri modi.
December 21, 2014
She is a substitute teacher who tends to bother me. Lei è una supplente che tende a darmi fastidio. IN ALTERNATIVA Lei è una supplente che tende ad infastidirmi. He is climbing the ladder. Lui sta salendo la scala. OK Lui sta salendo la scaletta. The screeching noise made everyone pause. Il rumore stridulo mise tutti in pausa. Il rumore stridulo fece fermare tutti. He paused the video. Mise il video in pausa. Fermò il video You should know that by now. Dovresti saperlo ormai. I immersed myself in the French language. Mi sono immerso nella lingua francese. That’s what I call a dissection. Questo è quello che io chiamo una dissezione. OK I hope that one of those guys who threw eggs at my house doesn’t turn out to be my best friend. Spero che uno di quei ragazzi che hanno lanciato uova contro la mia casa non risulti essere il mio migliore amico. ("a casa mia" would sound as he was a guest IN my house; I hope that one of those guys who threw eggs while being a guest at my place...) (you should use the conjunctive in this sentence = risulti NOT risulta) My brother cannot distinguish roses from tulips. Mio fratello non è in grado di distinguere le rose da tulipani. NOT Mio fratello non è in grado di distinguere le rose dai tulipani. It means that he cannot differentiate between the two types of flowers. Vuol dire che non può distinguere tra i due tipi di fiori OK
December 20, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!