Hola Aviel,
- La primera frase es correcta. En este caso: “Lo tengo asumido” = “Lo asumo” = “Lo acepto”.
- “Gente de poca misa y menos rezo”. Es una frase hecha, sin traducción directa. Como bien han indicado antes, referida a personas sin fe o esperanza en algo.
- “Tener tantos novios/as”, “Tener muchos novios/as”. Otra frase hecha que usamos para referirnos a algo como muy apetecible, que atrae mucho la atención o que tiene mucha demanda. En el caso de tu frase, al estar la casa en un buen lugar, a mucha gente le gustaría tenerla y vivir ahí (es decir, tiene muchos novios).
- “Meterse con alguien”. Esta expresión suele ser equivalente a molestar a alguien, insultar, criticar, faltar al respeto, hacer daño de alguna forma a alguien... Según la situación se puede traducir de diferentes formas (en tu frase podría ser: …and what’s more they pick on you).
Otra cosa, “meter una clavada” lo has traducido como “poner una multa”. Es correcto, pero la expresión hace referencia a una multa muy alta. “Meter una clavada” o “meter un clavo” se utiliza cuando te cobran un precio muy alto por lo que sea (en una tienda, un bar,….)