Photons
Are my sentences correct? 你使我处于反感而直吐。 这是从台湾来的的一些产品。 我要跟老师约个会 (约会 means to make an appointment right?) 他们正在收割。 我们对这有责任。 他把(终身/毕生)献给了教堂。 我口吃。
Jan 26, 2015 11:48 AM
Answers · 6
1
让我来试下给你个比较中肯的回答和说明;尽可能接近原句意思和用词。 你使我处于反感而直吐。 ——你使我反感得直吐。 这是从台湾来的的一些产品。 ——这是一些从台湾来的产品。(原句顺序不符合习惯) 我要跟老师约个会 (约会 means to make an appointment right?) ——(跟某某越个会,上个街,吃个火锅,这些是很口语化的说法,我认为OK) 他们正在收割。 ——(正确) 我们对这有责任。 ——(原句没问题,只是说“我们对此有责任。”显得更自然,也更郑重一些) 他把(终身/毕生)献给了教堂。 ——(这里用“一生”是最恰当的,“终身”应该也可以,但“毕生”一般作为修饰用,例如“毕生心血”。) 我口吃。 ——(不完整。完整的句子应该是例如“我有口吃”;但作为句子的成分,例如说:“我没表达清楚,因为我口吃” 则没有任何问题。)
January 27, 2015
1
你使我感到反感而恶心。 这是从台湾带来的特产。 我和老师约定见个面 (约会 means to make an appointment is not so exact) 他们正在收割。 我们对这有责任。 他把一生献给了教堂。 我有口吃。
January 26, 2015
通常简单的说法如下 你让我恶心!或者 你让我恶心得想吐! 这是台湾特产。 我和老师有约。原句顺序不对,通常我们说约会指的大多是男女朋友之间的见面。 我们对这有责任。不太明白此句原意,也许你要说我们应该对这负责。 他将终生精力奉献给了教堂。 其他的我认为没问题。
January 27, 2015
你让我觉得反感和恶心. 这是从台湾带来的特产. 我和老师约定时间见面. 他们正在收割庄稼. 我们对这有責任. 他毕生献给了教堂. 我口吃.
January 26, 2015
你使我感到反感而恶心。 这是从台湾来的的一些产品。 我要跟老师约个会 (约会 means to make an appointment right?) 他们正在收割。 我们对这有责任。 他把一生献给了教堂。 我口吃。
January 26, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!