让我来试下给你个比较中肯的回答和说明;尽可能接近原句意思和用词。
你使我处于反感而直吐。
——你使我反感得直吐。
这是从台湾来的的一些产品。
——这是一些从台湾来的产品。(原句顺序不符合习惯)
我要跟老师约个会 (约会 means to make an appointment right?)
——(跟某某越个会,上个街,吃个火锅,这些是很口语化的说法,我认为OK)
他们正在收割。
——(正确)
我们对这有责任。
——(原句没问题,只是说“我们对此有责任。”显得更自然,也更郑重一些)
他把(终身/毕生)献给了教堂。
——(这里用“一生”是最恰当的,“终身”应该也可以,但“毕生”一般作为修饰用,例如“毕生心血”。)
我口吃。
——(不完整。完整的句子应该是例如“我有口吃”;但作为句子的成分,例如说:“我没表达清楚,因为我口吃” 则没有任何问题。)