Morgane
"바로" 어제 제 언어 교환 친구랑 대화했을 때 "right after" 표현하고 싶었는데 문법을 설명해줄 수 없었어요. 이 문장에서 -고서 바로 -고 바로 -서 바로 -면 바로 의미가 어떻게 달라요? 집에 도착하고서 바로 전화할게 집에 도착하고 바로 전화할게 집에 도착해서 바로 전화할게 이거 먹고서 바로 전화할게 이거 먹고 바로 전화할게 한국에 오면 바로 전화할게 한국에 와서 바로 전화할게 감사합니다~
Feb 24, 2015 10:23 AM
Answers · 3
4
-고서 바로 right after finishing an action (more emphasizing the action was finished) -고 바로 right after did an action -어서 바로 right after happening a situation -면 바로 if a situation is happened then immediately 집에 도착하고서 바로 전화할게 I will call you right after arrival at home.(some intervals after arrival) 집에 도착하고 바로 전화할게 I will call you right after arrival at home.(no interval after arrival) 집에 도착해서 바로 전화할게 I will call you right after arrival at home.(in a state of arrival) 이거 먹고서 바로 전화할게 I will call you right after eating this all. 이거 먹고 바로 전화할게 I will call you right after eating this. 한국에 오면 바로 전화할게 If I would come to Korea, I will call you immediately. 한국에 와서 바로 전화할게 I will call you right after coming Korea.
February 24, 2015
며칠전에 이 질문을 보고 진짜 어려운 질문을 올리셨길래, 어떤 답변이 달릴지 저도 참 궁금했었는데...오늘 보니 어떤 분이 답변을 달아주셨네요. 저도 보고 배워갑니다. 뭐... 글자가 다르니 당연히 조금씩 뜻이 다르겠지만, 어감 차이가 너무 미묘하고 거의 없습니다. 이 차이를 설명할 수 있는 한국인도 많지 않을거란 생각이 듭니다. 그냥 입맛대로 골라쓰셔도 아무도 어색하다고 생각하지 않을 겁니다.
February 27, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!