Sorry if I'm repeating any from above, and hope these help:
магазин is not a "magazine" but a "shop"
клей is not "clay" but "glue"
фамилия is not "family" but "surname"
камера is not "camera" (really), but "cell / chamber"
шеф is not a "chef" but a "boss"
кабинет is not a "cabinet" but an "office"
экстравагантный is not "extravagant" but more "eccentric"
ангина is not "angina" but "tonsillitis" (if I've understood it right)
талон is not a "talon" (коготь) but a "token" (for the metro)
смокинг is not "smoking" but a "dinner jacket" / similar
вельвет is annoyingly not "velvet" but something like "corduroy"
лист is not a "list" but a "leaf"
инсульт is not an "insult" but a "stroke"
труп is not a "troop" but a "corpse"
... and sorry to lower the tone, but these were actually the first ones to come to my mind (because of rather hilarious mistakes I've made in the past):
шаг is not "a shag" / "to shag" but a "step"
презерватив is not a "preservative" but a "condom"
enjoy!
March 4, 2015
1
4
4
Спектакль - не "spectacle", а 'performance'
Композитор - не "compositor", а 'composer'
Облигация - - не "obligation", а 'bond'
Контрибуция - не "contribution", а 'indemnity'
Декорации - - не "decorations", а 'stage scenery'
March 4, 2015
0
4
3
intelligent
magazine
list
accurate
March 4, 2015
1
3
2
Cyclic. Со слов нашего учителя в академии, многие переводят как "суслик")))))) Забавно будет упомянуть в курсовике.)))
March 4, 2015
0
2
1
brilliant
March 6, 2015
0
1
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!