Margaret
Which "false friends" in the English and Russian languages do you know? For my course paper
Mar 4, 2015 11:49 AM
Answers · 9
4
Sorry if I'm repeating any from above, and hope these help: магазин is not a "magazine" but a "shop" клей is not "clay" but "glue" фамилия is not "family" but "surname" камера is not "camera" (really), but "cell / chamber" шеф is not a "chef" but a "boss" кабинет is not a "cabinet" but an "office" экстравагантный is not "extravagant" but more "eccentric" ангина is not "angina" but "tonsillitis" (if I've understood it right) талон is not a "talon" (коготь) but a "token" (for the metro) смокинг is not "smoking" but a "dinner jacket" / similar вельвет is annoyingly not "velvet" but something like "corduroy" лист is not a "list" but a "leaf" инсульт is not an "insult" but a "stroke" труп is not a "troop" but a "corpse" ... and sorry to lower the tone, but these were actually the first ones to come to my mind (because of rather hilarious mistakes I've made in the past): шаг is not "a shag" / "to shag" but a "step" презерватив is not a "preservative" but a "condom" enjoy!
March 4, 2015
4
Спектакль - не "spectacle", а 'performance' Композитор - не "compositor", а 'composer' Облигация - - не "obligation", а 'bond' Контрибуция - не "contribution", а 'indemnity' Декорации - - не "decorations", а 'stage scenery'
March 4, 2015
3
intelligent magazine list accurate
March 4, 2015
2
Cyclic. Со слов нашего учителя в академии, многие переводят как "суслик")))))) Забавно будет упомянуть в курсовике.)))
March 4, 2015
1
brilliant
March 6, 2015
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!