La première traduction qui me vient à l'esprit pour ces deux questions est la suivante :
What's wrong? Qu'est-ce qui ne va pas ?
What happened ? Que s'est-il passé ?
Mais il y a d'autres façons d'exprimer les mêmes idées, selon le contexte et avec de légères nuances.
Par exemple, des questions telles que "Il y a un problème ?" ou bien "Quelque chose t'ennuie / ne va pas ?" ou simplement "Que se passe-t-il ?" traduisent aussi l'idée de "What's wrong?"
"What happened?" pourrait également se traduire par "Que se passe-t-il?" ou bien encore par "Il s'est passé quelque chose ?"
On pourrait encore dire :
- "Qu'est-ce qui cloche ?" (familier) pour "What's wrong?"
- "Qu'est-ce qui se passe ?", "Qu'est-ce qui t'arrive ?" pour "What happened ?"
Dans "Qu'est-ce qui t'arrive ?", on suppose que la personne est affectée par un problème ou une situation douloureuse, ou bien on sous-entend qu'elle a brusquement changé d'attitude.