Cecile B-B
Using 'really' in Spanish Please could you let me know if this sentence makes sense in Spanish or let me know what would sound more natural. Muchas gracias :-) I don’t believe it! Have you really forgotten to reserve a table for tonight? No me lo creo! ¿Has de veras olvidado de reservar una mesa para esta noche?
Apr 20, 2015 8:27 PM
Answers · 3
2
"De veras" works great in this case as well. However, the structure is a little strange. I would say: "¿De veras te has olvidado de reservar una mesa para esta noche?" "¿De veras se te ha olvidado reservar una mesa para esta noche?"
April 20, 2015
2
La traducción de "really" al español seria: ¡De verdad! ó ¡Enserio! Hope this helps!
April 20, 2015
2
Lo más natural en España sería: "¡No me lo puedo creer! ¿De verdad se te ha olvidado reservar una mesa para esta noche?" ¡Saludos!
April 20, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!