Correction
漫画に→漫画で、文書が→文章を、説明してませんか→説明してくれ/くださいませんか、どうもありがとう!→よろしくお願<ねが>いします。※どうもありがとう!→よろしくおねがいします。I hope you will take care of me.=Thanking you in advance. To say どうもありがとう is strange because you haven't known whether someone gives you a favor. It might be a correct expression in English. But in Japanese, we don't say "どうもありがとうThank you" before we know someone gives me a favor.
Answer
まあ俺らはフリーターとか。似たようなもんだけど。。。
Well, are we a job-hopping part-timer something like that? We virtually resemble it 。。。