Andy
Me dijo "Si hubieras querido podiamos haber quedado más tarde" ¿Lo he escrito bien? Por si acaso lo que he escrito no tiene sentido, aquí lo escribo en inglés - She said "If you had wanted we could have met later"
Apr 27, 2015 1:03 PM
Answers · 9
3
La respuesta de Carolina está bien, pero en español de España, casi has acertado. Si hubieras querido podríamos haber quedado más tarde. http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=TAeaJco2KDXX2t5InpID
April 27, 2015
2
Hola Andy, en general, entendí lo que quieres decir en la oración. Pero en lugar de "podíamos" es mejor decir "hubiéramos podido".. y respecto a "quedado", la verdad no sé si eso de "quedar" se use en otros países para referirse a reunir, por ejemplo en mi país eso no se usa, mejor decir "reunido/visto/hablado". En mi opinión sería lo más correcto y claro, así: Si hubieras querido, habríamos podido reunirnos más tarde.
April 27, 2015
Estoy de acuerdo con Gonzalo, en México también se dice así. Si hubieras querido podríamos haber quedado más tarde. También puedes decir. Sí quisieras nos hubiéramos hablado / visto / marcado más tarde
April 27, 2015
Hola Andi, si concuerdo que la respuesta de Gonzalo es la mas acertada.
April 28, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!