Ambos verbos tienen la connotación de PEDIR "To Ask", pero SUPLICAR es una expresión más fuerte y urgente, que expresa extrema necesidad y una clara distinción de nivel entre quien pide y quien concede.
"El ladrón suplicaba clemencia al juez" Siempre entraña miedo.
Rogar es una expresión más suave. Aunque haya diferencia de nivel entre quien pide y quien concede, siempre hay una cierta confianza y desapego
"A Dios rogando y con el mazo dando"
"Le ruego que me disculpe"
ROGAR no tiene la acepción de "mendigar" que tiene en ingles.
Si alguien te estorba (bonito verbo también que expresa molestia espacial), puedes decirle: "Te ruego que te apartes"
Si te están poniendo una pistola en el pecho, dirías más bien: "Te suplico que no me mates"
A lo mejor el resultado es el mismo, pero lo has intentado :)))
Confío en que te sirva.