[Deleted]
Ich brauche eine Übersetzung auf Italien :) "Wie heißt du?" Ich fragte sie am sechsten oder siebten Tag. Sie war auf mir eingeschlafen und wachte gerade auf. Ich hatte bis dahin die Anrede, das Sie und das Du vermieden. Sie fuhr hoch. "Was?" "Wie du heißt!"' "Warum willst du das wissen?" Sie sah mich mißtrauisch an. "Du und ich... ich kenne deinen Nachnamen, aber nicht deinen Vornamen. Ich will deinen Vornamen wissen. Was ist daran ..." Sie lachte. "Nichts, Jungchen, nichts ist daran falsch. Ich heiße Hanna." Sie lachte weiter, hörte nicht auf, steckte mich an. "Du hast so komisch gekuckt." "Ich war noch halb im Schlaf. Wie heißt du?" Ich dachte, sie wüßte es. Es war gerade schick, die Schulsachen nicht mehr in der Tasche, sondern unter dem Arm zu tragen, und wenn ich sie bei ihr auf den Küchentisch legte, stand obenauf mein Name, auf den Heften und auch auf den Büchern, die ich gelernt hatte, mit starkem Papier einzubinden und mit einem Etikett zu bekleben, das den Titel des Buchs und meinen Namen trug.
May 5, 2015 8:21 AM
Answers · 4
2
"Come ti chiami?" Le chiedevo il sesto o settimo giorno. Si era addormentata su di me e si stava svegliando in questo momento. Finora mi ero rivolto a lei in modo da evitare di dover scegliere fra il Lei e il tu. Sussultava. "Cosa?" "Come ti chiami?" "Perche' lo vuoi sapere?" Mi guardava insospettita. "Tu ed io ...conosco il tuo cognome, ma non il tuo nome. Voglio sapere il tuo nome. Cosa c'e' di ...." Rideva. "Niente, ragazzino, non c'e' niente di male di questo nome. Mi chiamo Hanna." Continuava a ridere, non smetteva, mi contagiava. " Hai guardato in un modo strano." "Ero ancora mezza addormentata. Come ti chiami?" Pensavo lo sapesse. Andava di moda di portare la roba di scuola non in una borsa, ma sotto il braccio, e quando la mettevo sul tavolo di cucina a casa sua, c'era scritto sopra il mio nome, sui quaderni e anche sui libri che avevo imparato di rilegare con carta robusta e di metterci sopra una etichetta su cui c'erano scritti il titolo del libro e il mio nome. Forse non 'e completamente italiano, spero che tu lo possa capire comunque.
May 7, 2015
Non riesco a trovarla, potresti mandarmi il link?
May 6, 2015
Bernhard Schlink: A voce alta – The Reader, traduzione di Rolando Zorzi, Garzanti, 2009, ISBN 9788811666134
May 5, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!