In short you can translate
"ännu" into even
and
"även" into also.
So as an example.
"Det är ännu svårare att göra sig förstådd i Sverige när man inte kan engelska."
"It is even more difficult to make yourself understood in Sweden when you don't know English"
"Jag tycker det är svårt att lära sig svenska, det är även svårt att lära sig engelska."
"I find it difficult to learn Swedish, it's also difficult to learn English."
Sometimes "även" can be used together with words like "fast", "när" and "om". This is to make a somethat negative tone to the diskussion. So the translation turns into "even though", "even when" and "even if".
"Jag tycker det är svårt att lära mig svenska även fast jag pluggar jättemycket."
"I find it difficult to learn Swedish even though I'm studying a lot."
"Jag tycker det är svårt att lära mig svenska även när jag försöker mitt bästa."
"I find it difficult to learn Swedish even when I try my best."
"Jag kan nog inte flytta till Stockhom även om jag skulle få chansen. Jag har inte råd."
"I probably can't move to Stockhom even if I would get the chance. I can't afford it."
Naturally this isn't all to it, but something to start with. :)
Good luck!