English translation on the comment below!
Viva Becky!
As diferenças entre ambos os dialectos são mínimas na forma escrita, divergindo apenas no uso de algumas preposições, tempos progressivos e ordem dos pronomes pessoais, que em Portugal podem ser tanto proclíticos (antes do verbo), mesoclíticos (no meio do verbo) e enclíticos (depois do verbo). Tanto quanto sei, no Brasil existe uma preferência para os proclíticos.
Focando-me agora na parte das preposições, elas são largamente as mesmas e mesmo que ao falar com um Português uses uma proposição que se usaria no Brasil, essa pessoa vai perceber-te na mesma.
Nas preposições de deslocamento, existe em Portugal uma preferência do uso de "a" e "para" enquanto que no Brasil se usa "em" e "para". A proposição "a (Pt)/em(Br)" é usada para deslocações temporárias com um fim próximo à vista, enquanto que "para" é uma deslocalização permanente ou durante um tempo indefinido. Em Portugal, a preposição "em" é, por exemplo, usada para descrever a tua posição, como "Eu estou em casa". Outra diferença é o verbo "ligar" que em Portugal é seguido da preposição "a", enquanto que no Brasil é seguido da preposição "para". Certamente haverá mais, mas estes são os casos que mais me saltam à vista.
Como vês, as diferenças entre proposições são pontuais e pouco importantes, portanto na minha opinião não tens de te preocupar, para já, com estas diferenças.
Bom estudo,
Vasco!