[Deleted]
"En que" vs "En lo que" vs "En el que" Acá es la oración con los tres frases diferentes: 1. Nos encontramos en un parque dentro de la cuidad, en el lugar EN QUE mi esposa se crió. 2. Nos encontramos en un parque dentro de la cuidad, en el lugar EN LO QUE mi esposa se crió 3. Nos encontramos en un parque dentro de la cuidad, en el lugar EN EL QUE mi esposa se crió ¿Cuál es correcta? ¿Qué es la diferencia y me puede dar ejemplos de cómo usarlos? ¿Qué significan en inglés exactamente? Gracias.
May 26, 2015 1:46 AM
Answers · 2
La respuesta correcta es 1. Nos encontramos en un parque dentro de la cuidad, en el lugar EN QUE mi esposa se crió. La diferencia es la forma en que se escucha Ejemplos:EN QUE EN QUE SEMANA ESTAMOS EN QUE CONSISTE LA AGRICULTURA EN QUE CONSISTE EL ESPAÑOL Si te das cuenta se usa el termino EN QUE mas que nada para las preguntas Ejemplos : EN LO QUE EN LO QUE A MI RESPETA TU ERES CULPABLE EN LO QUE VA DEL AÑO SOLO E ESTUDIADO POCO Ejemplo: EN EL QUE LA ESTRUCTURA DE ESTE CAPÍTULO SE BASA EN EL ORDEN EN EL QUE DEBE LEERSE DICHA INFORMACIÓN TODOS LOS PROGRAMAS Y CONTROLADORES QUE DESEE USAR DEBEN ESTAR INSTALADOS EN EL SISTEMA OPERATIVO EN EL QUE DESEE USARLOS. Este se usa para hablar de personas o objetos La verdad si estuvo un poco complicada tu pregunta espero ayudarte un poco
May 26, 2015
Hola, Montreal King Quizá habría sido mejor explicarlo en inglés considerando que estás aprendiendo español. Pero me limitaré a tu requerimiento (base language: Spanish) y al idioma de tu pregunta. La correcta es la tercera oración. En el español hablado, probablemente escucharías la primera; pero es incorrecta. La regla dice que cuando tiene preposición (en) se construye con artículo (el) y sólo lo suprimes si es con suplemento circunstancial de tiempo (que no es el caso en tus ejemplos). Tampoco usas "lo" porque no estás anafóricamente referenciando algo requiriendo el pronombre y, no existe aquí forma de acusativo para ello. Esto en español es denominado "oración explicativa [también las hay especificativas] con pronombre relativo (que) y antecedente explícito con preposición (en el)". Cuando ocurre en forma fija (en el que, en lo que, ... , se denomina pronombre relativo compuesto). En inglés existe una equivalente construcción denominada "stranded prepositions" donde la estructura fija "en el que" la sueles encontrar al final de la oración. Así, dirias: 1. Este es el mundo en el que quiero vivir 2. Este es el único ordenador en el que confío 3. En el que pienso ahora, es en Nietzsche 4. En lo que baso mi argumento, es lo que importa 5. Ella es Aleksandra Levinger. La persona en la que creo absolutamente. 6. No es así... Eres el único en el que [en quien] recae la responsabilidad. Puedes ver cómo cambia la preposición de acuerdo a si se trata de alguien (en quien, en cual) en las otras oraciones similares. En inglés, si encuentras una oración como: We are (...) in the city she was born in [this "in" preposition is the equivalent one in English] I hope it helps, Regards, Jonathan
May 26, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!