David
"Por el tiempo que he..." en inglés Hi everyone! I want to know which one of these translations is correct and sounds more natural: "Por el tiempo que he vivido en..." "As for the time I've lived in..." "As long as I've lived in..." "For the time I've lived in..." Please tell me which one is correct and if there's one better option I didn't wrote also tell me. Thanks for your answers!
May 29, 2015 12:32 PM
Answers · 2
1
As long as I've lived in..
May 29, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!