Incompréhension
Bonjour, je ne comprend pas pourquoi ici le mot "في" n'est pas utilisé entre "الدكان" et "البنت" :
"مع من دخلت البنت الدكان"
Quelqu'un pour m'expliquer ?
J'aurais écrit :
مع من دخلت البنت في الدكان
c'est suite à une régle intitulée
المنصوب على نزع الخافض
qu'on ommit
حرف الجر
par exemple:
سافرت إلى مكة = سافرت مكة
دخلت إلى المسجد = دخلت المسجد
سكن في البيت = سكن البيت
June 26, 2015
1
2
1
مع من دخلت البنت الدكان is correct
مع من دخلت البنت في الدكان is wrong (في) means in you should say إلى داخل means into in English ....
June 25, 2015
2
1
0
Bonjour
Moi aussi ,je m'étais poser la question.
La première fois que j'ai rencontré cette construction c'est dans la 5 eme leçon d'assimil l'arabe sans peine.
Ce qu'il faut retenir c'est que le verbe dakhala se construit avec le cas direct (a)
exemple:
-Il est rentré dans la maison -- Dakhala al bayt(a)
-L'homme est rentré dans le bureau--Dakhala Ar rajoulou al bayt(a) et non fi al bayt(i)
Cela peut paraitre illogique mais il faut le faire automatiquement.
Construction de dakhala (entrer):
verbe+sujet(ou)+complément(a)
Mon explication n'est pas très bonne,alors voici un scan de la leçon assimil:
http://www.noelshack.com/2015-28-1436136277-assimilarabe.jpg
July 5, 2015
0
0
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!