Alan Gvay
Mes traductions sont-elles toutes justes ? do pepino = concombre Essa obsessão não surgiu = Cette obsession ne se posse pas pra secar a barriga = perdre du ventre Em um passeio= lors d'une visite Em um passeio rápido pelas notícias e listas engraçadas em sites de entretenimento= ??? pinçar = pincer não enganam= pas mentir o panteiro da balança = Basta espiar = as obras de arte dos séculos = Les œuvres d'arts du siècle ?? contrava / contrave = ? quadril= hanche coxas = cuisses o rosto mais cheinho = le visage plus grassouillet traços = caractéristiques pra là= là-bas Nas musas = ?? Na obra = ? Ainda que o padrão em si tenha mudado pra valer = Bien que la norme elle-même a changé pour de vrai Ainda = Encore /...../.. etc...= padrão = motif "sens : sujet peinture" a lógica por trás dele permanece = La logique derrière tout cela reste
Jul 19, 2015 4:44 PM
Answers · 4
2
Salut Alain!!! Suivez les suggestions de traduction (les autres sont corrects): pepino = concombre do pepino = de concombre Em um passeio = sur un tour, en un visite Em um passeio rápido = Dans un rapide tour pelas notícias = pour les nouvelles e listas engraçadas = et les listes drôles em sites de entretenimento = dans les sites de divertissement o panteiro da balança = le pointeur de la balance Basta espiar = juste espionner, juste regarder Nas musas = dans les muses Na obra = dans l'œuvre padrão = motif, tendance ***contrava/ contrave: - Não conheço esta palavra (je ne connais pas cet mot)
July 23, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!