Arnaud
Translate a sentence please... I've met that sentence in a book, and although I know all the words of the phrase, I can't extract any meaning from it. I've written the first sentence for the context. The second is to translate. Thanks. А меня от рождения зовут Пипо. Разумеется, вам мое имя ни к чему, но, мало ли что, вдруг да и сгодиься на что-нибудь.
Aug 4, 2015 8:05 PM
Answers · 2
3
It's "Кольцо Белого Волка", isn't it? It can't be translated literally. So, generally it means: "Of course, you don't need my name, but who knows, maybe it will be useful for something".
August 4, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!