Kiki Sun
Вопросы 1____мысли ,что он отравился,его бросало то в холод ,то в жар. А Из-за Б От Я думаю что эти два варианд все верно,обясните пожалуйста почему тольно можно использовать ОТ ? 2 Он думал не столько о предстоящем отдыхе,____о встрече со старым фронтовым другом. Понятно что” не столько ……сколько “ значит not so much ... as ,можно еще примеры показать чтобы поняли хорошо?
Aug 5, 2015 12:44 PM
Answers · 5
2
1. Мне тоже так кажется, хотя я и русская! "От" - нейтральный вариант, и поэтому чаще встречается, "из-за" = по вине, а в твоём случае как раз плохие мысли были причиной того, что его бросало то в жар, то в холод. Так что кроме частотности я больше никакого объяснения не вижу. 2. Я хожу в кафе не столько поесть, сколько пообщаться с друзьями. Русские часто едут заграницу не столько отдохнуть, сколько просто потратить накопленные за год деньги. У меня проблемы не столько с мужем, сколько со свекровью. Это история не столько смешная, сколько добрая. Жить не столько хорошо, сколько весело.
August 6, 2015
1
1. из-за - это по вине кого-чего-нибудь. От - указывает на причину, основание чего-нибудь Глаза красные от слез. (основа это слезы, но красными глаза стали потому что мы их трогали руками, мы натерли их) 2. Я не столько читала эту книгу сколько просто смотрела в нее. Они собрали столько грибов сколько могли. Я не столько хочу есть, сколько спать.
August 5, 2015
1
1) Предлог ''от'' указывает на источник, повод или причину чего-либо: Его бросало в холод от мысли, что он отравился = Мысль о том, что он отравился, была причиной того, что его бросало в холод. Другие примеры: ''дрожать от холода'', ''плакать от горя'', ''прыгать от радости'' etc. Во всех случаях существительное с предлогом ''от'' является причиной действия (выраженного глаголом). Вообще же, языковые тесты очень часто бывают гиперкритичны. Строго говоря, вариант ''из-за мысли, что он отравился, его бросало в холод'' я бы лично ошибкой не назвал. Тем более, если речь идет о неносителях языка. 2) ''не столько …, сколько'' это устойчивое выражение, употребляемое при сопоставление однородных членов предложения (т.е. двух глаголов, двух существительных и т.д.). Означает просто ''not (smth), but (smth else) К примеру: Я это делаю не столько ради денег, сколько для удовольствия = Я это делаю не ради денег / не для того, чтобы заработать деньги, а для удовольствия. Он не столько слушал, сколько говорил сам = т.е. Он больше говорил, чем слушал / Он мало слушал, много говорил.
August 5, 2015
Большое спасибо за ваши ответы ! Все отлично ,не могу выбрать лучший ответ.Все лучшие ответы .
August 7, 2015
1. Оба варианта грамматически правильные. Просто чаще всего в таком случае говорят "от", а "из-за" не говорят. Мне кажется, тут нельзя объяснить почему так. В любом языке есть фразы, которые вполне правильно построены, но носители языка так не говорят. Ваш пример - именно такой случай. 2. Примеры: Он заплакал не столько от боли, сколько от обиды. Я работаю не столько ради денег, сколько ради удовольствия от работы. Ребенок не столько ел, сколько разбрасывал еду по столу.
August 6, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!