Robert
a casa, pra casa, para casa, para a casa? It takes me two hours to go to the city and two hours to return home. Eu levo duas horas para ir para a cidade, e duas horas para voltar para casa. ... não deve ser (shouldn't it be) "e duas horas para voltar para *a* casa? ... então, não deve ser "e duas horas para voltar pra casa?"
Aug 14, 2015 1:45 PM
Answers · 6
1
Olá Robert. O verbo ir, com o sentido de locomover-se, é transitivo direto e exige dois tipos de preposição. A regra é a seguinte: Preposição A - Viajar para algum lugar com intenção de não demorar nele. ex.: Vamos A Santos. Preposição PARA - Seguir viagem para alguma localidade, com a intenção de fixar residência ou permanecer lá por longo tempo. ex.: Vamos PARA Santos. Fomos PARA o interior. A mesma regra vale para voltar ou retornar. A sua frase então ficaria: Eu levo duas horas para ir à cidade e duas horas para retornar para casa. Note que é para casa e não para A casa, assim como em inglês é "go home" e não "go to home". Contudo, no português falado (ao menos no Brasil), a regra de permanência na escolha das preposições A ou PARA não é obedecida. Usamos PRA em tudo. Então, muito provavelmente você ouviria na rua alguém dizer "Eu levo duas horas pra ir pra cidade e duas horas pra voltar pra casa." Espero que tenha ajudado.
August 14, 2015
Hello Robert, Normally this expression when you translate in portuguese, become strange... How long does it takes to go from here to somewhere? (Quanto tempo leva para ir daqui para qualquer lugar) - in portuguese nornally we say: "Quanto tempo leva (quantas horas leva - How many hours does it take...) é necessário..." or "Demora muito para chegar...". and also you can say: "São duas horas para ir para a cidade e duas hora para estar em casa" - (It's two hours to go to the city, and two hours to be at home) I've learnt when you speak another language, it's necessary to forget yours own language and understand the context... I hope that helped you..
August 23, 2015
Maybe a simplified answer in english could be useful for someone. The rule is: - If you are using the verb "ir" meaning going to a place for a little while you have to use "ir A". eg. Vamos A Santos. - If you are moving to another city/country/neighbourhood or going to a place intending to stay there for a long period you should use "ir PARA". eg. Vamos PARA Santos. Fomos PARA o interior. Thus your frase should be written as: "Eu levo duas horas para ir à cidade e duas horas para retornar para casa." However, in spoken portuguese in Brazil we usually use "pra" in both cases. It's not uncommon listening to someone saying "Eu levo duas horas pra ir pra cidade e duas horas pra voltar pra casa." * It's "para casa" not "para a casa", like "go home" not "go to home" in english. ** sorry for my poor english
August 17, 2015
Olá, tudo bem? "Pra" é a contraçao de "para" e "a" porem é muito informal e não é recomendavel escrevê-lo. Quando você va para casa, ao trabalho ou a universidade sempre é usado o "para".
August 14, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!