Lauretta
il congiuntivo.. non e' semplice.. Ciao a tutti, adesso sto imparando il congiuntivo e affronto qualche difficolta'. Se qualcuno mi aiutasse, sarei molto felice. E' giusto queste frasi tradurre (e capire) in inglese cosi': 1. Penso che lei parli con i suoi amici. I think she talks with her friends. 2. Penso che lei abbia parlato con i suoi amici. I think she has talked .... 3. Pensavo che lei parlasse con i suoi amici. I thought she would talk ... 4. Pensavo che lei avesse parlato con i suoi amici. I thought she had talked ... Grazie! Spero che la domanda sia senza errori :) Buona serata!
Aug 23, 2015 3:22 PM
Answers · 6
1
3. Pensavo che lei parlasse con i suoi amici. I thought she talked with her friends. "I thought she would talk ..." in italiano è "pensavo che avrebbe parlato...", cioè in futuro. Pensavo (ieri) che lei avrebbe parlato (oggi) con i suoi amici. Pensavo (ieri) che lei parlasse (sempre ieri) con i suoi amici. Pensavo (ieri) che lei avesse parlato (l'altro ieri, la scorsa settimana, ecc.) con i suoi amici. Spero che tu abbia capito :) Non è difficilissimo. Basta esercitarsi un po'.
August 23, 2015
Hai ragione! E` difficile anche per noi italiani, e spesso sentiamo o facciamo degli errori.
August 23, 2015
si le risposte sono giuste ma c'e una cosa si chaima la concordanza dei tempi bisogni interessare a questo fatto scusa perche sono nuovo allievo come te
August 23, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!