It means "who are preparing for".
I think this following translation, using language more typical of a native English-speaking businessman or journalist, is closer to what the Chinese passage means.
"According to the agreement signed by the two parties, Tencent will provide broadcasting services for all the activities which may constitute internet content, including interviews and other exposure, of the Chinese Team, who are preparing for twenty major international competitions, such as the 2014 Sochi Winter Olympics, Incheon Asian Games, the 2016 Rio Summer Olympics, the 2018 PyeongChang Winter Olympics, the 2019 Hanoi Asian Games and the 2020 Tokyo Summer Olympics."
Notable points are:
1. 互动 covers all kinds of exposure, not just interactions with personnel. Personnel is 工作人员。 Exposure to international journalists and fans across the world are so much more important than talking to Tencent 工作人员! "Interactions with personnel" is not native English anyway.
2. The broadcasting services are for the internet content. The content consists of different activities and exposure relating to the Chinese Team. These activities and exposure are organised by all kinds of event and publicity organisers across the world, not just by Tencent.
3. The native English term is Team, and not "Sport Delegation".
4. In English, when we describe a contract, we do not overtly articulate "during the agreement period", because that is self-evident.