keiko
cannotとcouldn'tの訳仕方 1)He cannot have accpeted your plan. 彼があなたの計画を受け入れるはずがない。 2)She couldn't have noticed the difference. 彼女がその違いに気づいたはずがない。 この2つの訳なのですが、~できない、~できなかったと否定形の意味の解釈もできないのでしょうか? 例えば 1)彼はあなたの計画を受け入れることが出来なかった。 2)彼女はその違いに気付けなかった。 と否定形の意味にはならないのか不思議に文法書を読んでいました。 お時間を頂いて恐縮ですが、どなたかわかる方、教えて頂けないでしょうか?
Aug 30, 2015 12:12 AM
Answers · 1
1)彼はあなたの計画を受け入れることが出来なかった。 He "could not" accept your plan. 2)彼女はその違いに気付けなかった。 彼女がその違いに気づいたはずがない She "had not" cared about the difference. She "did not" care about the difference. 基本的に英語に同じことを意味する~ There are many ways to say one sentence in English. Either way, the meaning gets across! 英語は難しいですね?
October 3, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!