Kabir
How can I use 下さる / いただく in these sentences? I want to thank someone for checking on the progress of my application. Are the following sentences correct? 申請を確認して下さって、ありがとうございます。 申請を確認していただき、ありがとうございます。 申請を確認していただいて、ありがとうございます。 Thank you for checking on the progress of my application. Is there a better way to phrase it? Also which form is better for politeness: 下さる or いただく? Thanks.
Sep 2, 2015 9:02 PM
Answers · 3
Those are basically the same meaning and even I don't differentiate those for a business email. But here are just my opinion about this. 1) 申請を確認していただき、ありがとうございます。 This sounds like you asked someone at first. She/He has done it like you asked them. And you appreciate it. 2) 申請を確認していただいて、ありがとうございます。 99.9% same meaning as the first one. But this sounds 0.1% more casual. 3) 申請を確認して下さって、ありがとうございます。 This sounds like he/she did something for you even though you didn't ask anything to them in advance. Like I told you, you don't have to think the difference among them. All those are very polite and formal. And I would say "申請状況を確認して下さり、ありがとうございました。"
September 3, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!