Rough but closest English counter would be phrases: "like so" / "like that" / "in such way". In English those phrases express similar things. In Slovene we have one phrase that covers those called "tako":
Točno tako = Exactly in such way
Tako tako = Like so - like so , Such - such or in short so - so
Tako je naredil igračo = He made toy in such way
It can be word that doesn't add technical (it adds emotional) value to information, but it can also add a crucial information. But to easen things up: No it's not filter word. It has meaning. If not technical informational, it has emotional-informational.
Additional example:
Person1: Moj sin je uspešno opravil prvi razred. (My son successfully completed / passes first grade year)
Person2: A tako? (meaning: "is that (that=event we are talking about) in such way? " or in short version: "is that so?". When used it like that it is commonly used as not needed rhetorical question used to show Person 1 that you do understand and you are interested in his sayings. )